Introducción al inglés jurídico
Definición
El inglés jurídico, o legal English, es el lenguaje utilizado por los profesionales del Derecho en países anglosajones, con variaciones según el país. Se originó en países de habla inglesa y se utiliza principalmente en Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica, que comparten el sistema de Common Law.
Inglés jurídico vs. inglés cotidiano
El inglés jurídico moderno se basa en el inglés estándar, pero con particularidades en terminología, lingüística y estructura:
Uso de terms of art
Los terms of art son términos técnicos del área jurídica. Pueden ser palabras cotidianas con significado especial en la profesión. El inglés legal usa muchos terms of art, incluso provenientes del latín (ej.: waiver, restraint of trade, mistrial, lease). Esto ha impulsado el «movimiento a favor de la claridad del lenguaje jurídico», especialmente en Estados Unidos.
Variaciones de significado
Muchos terms of art son palabras comunes con significados especiales en Derecho. Por ejemplo, «party» significa «parte» en un contrato o juicio.
Uso de términos provenientes del latín
El inglés jurídico usa latinismos (ej.: ad hoc, de facto, bona fide, sui generis, supra), lo cual facilita la traducción para quienes conocen el Derecho Romano.
Uso de términos arcaicos
Se usan términos del inglés antiguo para formalidad, aunque su utilidad es debatible por dificultar la comprensión.
Falta de puntuación
La puntuación se usa para clarificar, aunque menos que en el inglés cotidiano, lo que resulta en oraciones y párrafos largos.
Uso de dobletes y tripletes
Se unen dos o más términos para un solo concepto legal (ej.: null and void, terms and conditions). A veces hay redundancia.
Uso de expresiones que sustituyen nombres o frases
Expresiones como «the said» o «the aforementioned» son comunes, aunque a veces redundantes.
Palabras que terminan con -er, -or, -ee
Sufijos que indican relaciones recíprocas y opuestas (ej.: employer/employee, lessor/lessee).
Uso de abreviaturas
Común en inglés general y jurídico, especialmente en Estados Unidos (ej.: DUI, DMV).
Cognados y falsos cognados
Los cognates son palabras con raíz común, escritura y pronunciación similar, y significado parecido en dos idiomas. Los false cognates parecen similares, pero tienen significados diferentes.
Legalese vs. Plain English: Movimiento a favor de la claridad
Legalese describe el inglés jurídico, a veces peyorativamente, por su complejidad. Hay quienes promueven el Plain English para mayor inteligibilidad, mientras otros defienden la formalidad del legalese para evitar ambigüedades.
Áreas del Derecho (Areas of Law)
Las áreas del Derecho en Estados Unidos coinciden con las del sistema venezolano. Los abogados se especializan en una o dos áreas.
Derecho Público (Public Law)
- Derecho Constitucional (Constitutional Law)
- Derecho Administrativo (Administrative Law)
- Derecho Penal (Criminal Law)
- Derecho Procesal (Procedural Law)
Derecho Privado (Private Law)
- Derecho de los Contratos (Contract Law)
- Derecho de Responsabilidad Civil (Law of Torts)
- Derecho de Enriquecimiento sin Causa (Law of Unjust Enrichment)
- Derecho de Propiedad (Law of Property)
- Derecho de Familia (Family Law)
- Derecho de Sucesiones (Succession)
Derecho Social (Social Law)
- Derecho Mercantil (Corporate Law)
- Derecho Laboral (Público) (Labour Law)
- Derecho Laboral (Privado) (Employment Law)
- Seguridad Social (Social Security)
La profesión legal en Estados Unidos
Ser abogado es prestigioso, pero la carrera es difícil. Yale Law School suele encabezar los rankings.
Admisión para ejercer Derecho (Admission to the Bar)
Se requiere licencia tras aprobar el Bar Exam, administrado por la American Bar Association (Colegio de Abogados). Cada estado tiene su State Bar. El Bar Exam se realiza dos veces al año y varía según el estado.
Tipos de títulos de Derecho
- Juris Doctor (J.D.): Pregrado en Derecho (7 años en total).
- Masters of Law (LL.M.): Postgrado (1 año).
- Doctor of Juridical Science (S.J.D.): Doctorado (3 años).
Profesionales legales
- Lawyer/Attorney: Abogado.
- Prosecutor: Fiscal.
- Paralegal: Asistente legal.
- Legal Interpreter: Intérprete legal.
- Notary Public: Notario público.
- Law Clerk: Secretario del Tribunal.
- Court Reporter: Transcriptor del juicio.
Tipos de práctica
- Práctica privada (Private Practice): Solo, firmas pequeñas o grandes.
- Asesor interno (In-House Counsel).
- Servicio gubernamental (Government Service).
Responsabilidad profesional
- Deberes con el cliente: Confidencialidad, evitar conflictos de interés, diligencia, competencia, etc.
- Deberes con el Tribunal: Revelar perjurio, autoridad adversa.
- Deberes con la profesión: Limites en publicidad, reportar mala conducta.
- Sanciones por mala conducta: Revocación de licencia (Disbarment), separación del cargo (Judicial Misconduct).
Derecho Penal (Criminal Law)
Fuentes del Derecho Penal
Dominio del derecho estatal. Delitos federales: relacionados con bienes federales, programas legislativos o interestatales.
Categorías de delitos
- Felonies: Delitos graves (más de un año de cárcel o muerte).
- Misdemeanors: Delitos leves (menos de un año o multas).
- Civil infractions: Penalidades monetarias.
Elementos de un delito
- Acción u omisión ilícita.
- Culpa o mente culpable (intent, recklessness, criminal negligence).
- Causalidad.
Delitos específicos
- Homicidio (Criminal Homicide): Asesinato (Murder), Homicidio involuntario (Manslaughter).
- Allanamiento de morada (Burglary).
- Delitos de hurto (Theft Offenses): Hurto (Larceny), Falsas pretensiones (False pretenses), Malversación (Embezzlement), Chantaje (Blackmail), Soborno (Bribery), Lavado de dinero (Money laundering).
- Violación (Rape/Criminal Sexual Conduct).
Defensas a la responsabilidad penal
- Falta de pruebas.
- Defensas afirmativas: Legítima defensa (Self Defense), Coacción (Duress), Trampa (Entrapment).
Sanciones penales
- Encarcelamiento (Imprisonment).
- Libertad condicional (Probation).
- Pena de muerte (Death Penalty).
Fuentes del Derecho (Sources of Law: US Model)
Existen diferentes niveles de Derecho: internacional, federal, estatal, municipal. La autoridad depende de la materia.
Derecho promulgado (Enacted Law)
- Constituciones (Constitutions): Federal y estatales.
- Leyes (Legislation): Promulgadas por cuerpos legislativos.
- Tratados (Treaties): Adoptados por el Presidente y ratificados por el Senado.
- Normas administrativas (Administrative Agency Rules).
- Normas de procedimiento (Rules).
Jurisprudencia (Common Law)
Decisiones de los Tribunales que crean precedentes. El Derecho promulgado tiene mayor jerarquía.
Sistemas legales (Legal Systems)
Derecho Civil (Civil Law)
Fuente principal: la ley. Jurisprudencia: supletoria.
Derecho Consuetudinario (Common Law)
Fuente principal: decisiones judiciales (precedentes). Existe un cuerpo legislativo.
Equidad (Equity)
Principios que complementan leyes rígidas para aplicar justicia. En Estados Unidos, se traduce en remedios judiciales distintos a indemnizaciones monetarias.
Derecho de Daños y Perjuicios (The Law of Torts)
Fuentes del Derecho de Daños y Perjuicios
Tipos de Daños y Perjuicios por grado de culpa
Daños y Perjuicios intencionales (Intentional Torts)
- Agresión física (Battery)
- Asalto (Assault)
- Encarcelamiento falso (False Imprisonment)
- Intromisión (Trespass)
- Conversión (Conversion)
Daños y Perjuicios por negligencia (Negligence Torts)
- Incumplimiento del deber (Breach of Duty)
Responsabilidad sin culpa (Strict Liability)
- Actividades anormalmente peligrosas (Abnormally dangerous activities)
- Responsabilidad por productos defectuosos (Products Liability)
Daños y Perjuicios que reivindican intereses particulares
- Daños a los intereses económicos (Injuries to Economic Interests): Fraude y tergiversación (Fraud and Misrepresentation), Interferencia con la ventaja económica (Interference with Economic Advantage)
- Uso indebido de procedimientos legales (Misuse of Legal Procedures): Enjuiciamiento malicioso (Malicious Prosecution), Institución ilícita de procedimientos civiles (Wrongful Institution of Civil Proceedings)
- Invasión de intereses de dignidad (Invasion of Dignity Interests): Difamación (Defamation), Imposición de angustia emocional (Infliction of Emotional Distress), Invasión de la privacidad (Invasion of Privacy)